Sider:
1
..
18
19
20
21
22
..
24 |
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: |
Tro ikke at jeg er kommet for å oppheve loven, men for å oppfylle.
For sannelig, Jeg sier dere. Før himmel og jord forgår, skal ikke en jota eller en tøddel i loven forgå, før alt er oppfyllt.
|
At du kan få vridd dette til å bli det du viser til er meg en gåte. Går det ikke an å lese Bibelen som den er? Det er da
så mye lettere. Husk at Herrens veier er rette.
Du kjenner Jeremiah 31:31 og i Hebr. 8 er det gjentatt.
Når du tar ord for ord så kan du med sikkerhet si at
denne profetien kan ikke sies å være oppfyllt.
Tro ikke at jeg er kommet for å oppheve loven, men for å oppfylle.
For sannelig, Jeg sier dere. Før himmel og jord forgår, skal ikke en jota eller en tøddel i loven forgå, før alt er oppfyllt.
Sitat: |
Brevet til Hebreerne 8
8 det er jo lastende ord han taler til dem når han sier: Se, de dager kommer, sier Herren, da jeg vil oprette en ny pakt med Israels hus og med Judas
hus, 9 ikke efter den pakt som jeg gjorde med deres fedre på den dag da jeg tok dem ved hånden for å føre dem ut av Egyptens land; for de blev ikke i
min pakt, og jeg brydde mig ikke om dem, sier Herren. 10 For dette er den pakt som jeg vil oprette med Israels hus efter hine dager, sier Herren: Jeg
vil gi mine lover i deres sinn, og jeg vil skrive dem i deres hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk, 11 og de skal ikke lære
hver sin landsmann og hver sin bror og si: Kjenn Herren! for de skal alle kjenne mig, fra den minste til den største iblandt dem; 12 for jeg vil være
nådig mot deres urettferdigheter og ikke mere komme deres synder i hu. 13 Idet han sier: en ny, har han dømt den første å være gammel; men det som
blir gammelt og foreldes, er nær ved å bli borte.
|
[Redigert den 6-2-2009 av Viking]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Det var akkurat dette som fikk meg til å våkne for noe år siden. Det syntes at svært få leste Bibelen, de var mer opptatt av menneske laget
doktriner.
Av og til så ble det så omarbeidet at en vanlig mann ikke kunne klare seg uten kirken. Kirken ble et nødvendig mellomledd bare i
"forklarelsesprossessen" til frelse.
Ingen frelse uten kirken?
Allrede i skapelsen så velger en bort Bibelens forklaringer og holder seg til eget produsert latterlig møl.
Jeg er så lei av alle disse bedrevitere som hever seg over Bibelen og i tillegg gjør sitt til å lede mennesker bort fra Ordet (mest trolig ubevisst).
Dere nekter å tro på Bibelen og tviholder på menneskelagede løsninger.
Komme Ditt rike! Jeg ser frem til den dagen at Kristus kommer og renser opp i kaoset. Innenfor den kristne verden er det ingen som er enig p.g.a. at
de ikke følger Bibelen.
.
[Redigert den 7-2-2009 av Viking]
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Mat 14:36 > De ba om at de bare måtte få røre ved dusken på kappefliken hans. Og alle som gjorde det, ble friske.
Apg 19:12 > Det hendte til og med at folk tok tørklær og arbeidstøy som han hadde hatt på seg, og la på de syke. Da slapp sykdommen taket, og de onde åndene fór
ut av dem.
Derfor har Kirken tatt vare på en rekke ting fra Jesus og de Hellige.
Som for eksempel; Apostelen Peters lenker og det blodige tørkleet som Jesus hadde hatt over hodet i graven. Joh 20:7
Forutsettningen er naturligvis at man tror på helbredelse ved berøring,
akkurat som de første kristne gjorde. Lukas 8: 43-48
[Redigert den 14-2-2009 av IHS]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Dkk har en forkjærlighet for gjenstander som de påstår
har vært i kontakt med den tids hellige.
Det meste er forfalskninger. Dkk fikk flere til kirkene
på grunn av alt som de samlet på (knapper og glansbilder).
Men ingen får frelsen for noen fot kjetting.
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Dkk har en forkjærlighet for gjenstander som de påstår
har vært i kontakt med den tids hellige.
Det meste er forfalskninger. Dkk fikk flere til kirkene
på grunn av alt som de samlet på (knapper og glansbilder).
Men ingen får frelsen for noen fot kjetting. |
De kristne oppnår kun helbredelse ved berøring av ekte ting fra Jesus og de Hellige.
Frelse derimot oppnår de ved å direkte møte med Jesus Kristus
[Redigert den 14-2-2009 av IHS]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Det er regelrett tull du sier der, for hvem i all verden
kan møte Kristus her på jorda nå? Har ikke
Han tydelig sagt at Han ikke kommer under slike
omstendigheter.
Når noen roper; "Kristus er her, kom og se" så vet jeg
at det er en bløff. Han har tydelig besrevet sitt 2. komme
i Bibelen og jeg foretrekker den varianten.
Ergo så er din påstand en løgn.
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Dkk har en forkjærlighet for gjenstander som de påstår
har vært i kontakt med den tids hellige.
Det meste er forfalskninger. Dkk fikk flere til kirkene
på grunn av alt som de samlet på (knapper og glansbilder).
Men ingen får frelsen for noen fot kjetting. |
De kristne oppnår kun helbredelse ved berøring av ekte ting fra Jesus og de Hellige.
Frelse derimot oppnår de ved å direkte møte med Jesus Kristus. |
Det er regelrett tull du sier der, for hvem i all verden
kan møte Kristus her på jorda nå? Har ikke
Han tydelig sagt at Han ikke kommer under slike
omstendigheter.
Når noen roper; "Kristus er her, kom og se" så vet jeg
at det er en bløff. Han har tydelig besrevet sitt 2. komme
i Bibelen og jeg foretrekker den varianten.
Ergo så er din påstand en løgn. |
Den første som møte Kristus etter oppstandelsen var Maria Magdalena (Joh 20:14-18)
To disipler møte Kristus på veien til Emmaus (Lukas 24: 13-35)
Paulus møte Kristus på veien til Damaskus (Apg: 9:1-5)
I dag møter folk Kristus overalt (Google)
Du har antaglig møtt Ham ut å gjenkjenne Ham, Viking
Jeg er den gode hyrde. Jeg kjenner mine, og mine kjenner meg
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Yesuah Guds Sønn, vår Konge kommer nok snart.
For ca. 2000 år siden var Han her, siden har ingen
sett Ham. Han kjenner selv ikke nøyaktig
tiden for sitt 2. komme, den kjenner bare Faderen.
Du kan lese Bibelen fra perm til perm, men du finner
ingen tegn til at Han er her. Alle disse dingsbomsene
dine er helt uten interesse, for hva kan vel de gjøre?
Ingen ting.
Dere må ta på dere skylden for at folk tilber disse
tingene. De flyr beina av seg i håp om frelse og
helbredelse.
Det er stygt å narre folk slik, falsk lære!
[Redigert den 14-2-2009 av Viking]
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Sitat: | Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Dkk har en forkjærlighet for gjenstander som de påstår
har vært i kontakt med den tids hellige.
Det meste er forfalskninger. Dkk fikk flere til kirkene
på grunn av alt som de samlet på (knapper og glansbilder).
Men ingen får frelsen for noen fot kjetting. |
De kristne oppnår kun helbredelse ved berøring av ekte ting fra Jesus og de Hellige.
Frelse derimot oppnår de ved å direkte møte med Jesus Kristus. |
Det er regelrett tull du sier der, for hvem i all verden
kan møte Kristus her på jorda nå? Har ikke
Han tydelig sagt at Han ikke kommer under slike
omstendigheter.
Når noen roper; "Kristus er her, kom og se" så vet jeg
at det er en bløff. Han har tydelig besrevet sitt 2. komme
i Bibelen og jeg foretrekker den varianten.
Ergo så er din påstand en løgn. |
Den første som møtte Kristus etter oppstandelsen var Maria Magdalena (Joh 20:14-18)
To disipler møtte Kristus på veien til Emmaus (Lukas 24: 13-35)
Paulus møtte Kristus på veien til Damaskus (Apg: 9:1-5)
I dag møter folk Kristus overalt (Google)
Du har antaglig møtt Ham ut å gjenkjenne Ham, Viking
Jeg er den gode hyrde. Jeg kjenner mine, og mine kjenner meg
|
Yesuah Guds Sønn, vår Konge kommer nok snart.
For ca. 2000 år siden var Han her, siden har ingen
sett Ham. Han kjenner selv ikke nøyaktig
tiden for sitt 2. komme, den kjenner bare Faderen.
Du kan lese Bibelen fra perm til perm, men du finner
ingen tegn til at Han er her. Alle disse dingsbomsene
dine er helt uten interesse, for hva kan vel de gjøre?
Ingen ting.
Dere må ta på dere skylden for at folk tilber disse
tingene. De flyr beina av seg i håp om frelse og
helbredelse.
Det er stygt å narre folk slik, falsk lære!
|
Alle kristne har sett den oppstandene Kristus på forskjellig vis.
Matt 18:20 > For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblant dem
Matt 28:20 > "se, jeg er med dere alle dager inntil verdens ende"
Når hele verden ser Ham er det forsent (dommen over levende og døde, verdens ende)
[Redigert den 14-2-2009 av IHS]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Når en leser bibelvers så må en på en måte tenke over
hvem Han snakker til i det øyeblikket Han sier det.
Det er ikke helt sikkert det gjelder alt og alle hver
gang. Heldigvis så er det ikke dkk som bestemmer
når "for seint er".
|
|
Honning
Medlem
Innlegg: 58
Registrert: 9-2-2009
Bosted: Rogaland
Brukeren er frakoblet
Humør: online
|
|
Johannes’ andre brev
Kapittel 1
Hilsen
Den eldste hilser den utvalgte husfrue og hennes barn, som jeg i sannhet elsker, ja, ikke bare jeg, men alle som har lært sannheten å kjenne. Henne
elsker vi fordi sannheten bor i oss og vil være med oss til evig tid. Nåde, barmhjertighet og fred fra Gud, vår Far, og fra Jesus Kristus, hans
Sønn, være med oss – i sannhet og kjærlighet.
Sannhet og kjærlighet
Jeg ble svært glad over å møte noen av dine barn og se at de lever i sannheten, slik som Far har befalt oss. Og det jeg skriver og ber deg om nå,
frue, er ikke et nytt bud, men det vi har hatt fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre. 6 Og dette er kjærligheten: at vi lever etter hans bud.
Dette budet har dere hørt fra begynnelsen, og det skal dere følge.
Falske lærere
For det er gått mange forførere ut i verden, slike som ikke bekjenner at Jesus Kristus er kommet i kjøtt og blod. Dette er forføreren, Antikrist!
Vær på vakt så dere ikke mister det dere har arbeidet for, men får full lønn.
Den som ikke blir i Kristi lære, men går ut over den, er uten Gud. Men den som blir i læren, har fellesskap både med Sønnen og med Far. Om noen
kommer til dere og ikke har denne læren, så ta ikke imot ham i deres hjem, og ønsk ham ikke velkommen. For den som ønsker ham velkommen, blir
medskyldig i det onde han gjør.
Sluttord
Jeg har ennå mye å si dere, men vil ikke gjøre det med papir og blekk. Jeg håper i stedet å komme og snakke med dere ansikt til ansikt. Da vil vår
glede bli fullkommen.
Din utvalgte søsters barn hilser deg.
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: |
Jeg har undret meg over:
Hvorfor er tradisjonelle kirkebygninger oppført slik at menighet og prest tilber med ansiktet vendt mot øst?
I ulike leksika står det at kirkene for det meste er bygget som en basilika.
Hva er en basilika?
Det er et gresk ord for bygninger brukt av grekere og romere. De ble bygget for å ære en konge eller Gud. Hvilken konge? Basilisk er et slangelignende
dyr med krone. Dyrets blikk var ansett for å være dødbringende. «Symbolet på djevelen i kristendommen» skriver Hjemmets store Leksikon. Alle disse
basilika har inngang i vest
Hvem vender seg mot øst, slik soltilbederne gjorde og tilber på solens dag i et hus tilegnet djevelen? Kjære medkristne, er ikke dette fordømt i Guds
Ord?
I Det gamle testamentet, i Esekiels bok kap.9, finner vi en modell for beseglingen i åpenbaringsboken. Esekiel ser en mann med skriveredskaper i
beltet som får beskjed om å sette et merke i pannen på de som sukker og jamrer seg over alt det motbydelige som skjer i Jerusalem.
Hva var det for noe motbydelig som skjedde der? Dette blir vist Esekiel i det foregående kapittel. De hadde vendt seg fra tilbedelsen av den sanne
Gud. Esekiel fikk se mange eksempler på det. Men så blir han vist den aller verste styggedom.
|
http://www.mensviventer.no/mvv16/saksen16.htm
Sitat: | Wikipedia:
In European bestiaries and legends, a basilisk ('bæzɪlɪsk[1], from the Greek βασιλίσκος
basilískos, "little king"; Latin Regulus) is a legendary reptile reputed to be king of serpents and said to have the power to cause death with a
single glance.
|
[Redigert den 16-2-2009 av Viking]
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Honning
Johannes’ andre brev
Kapittel 1
Hilsen
Den eldste hilser den utvalgte husfrue og hennes barn, som jeg i sannhet elsker, ja, ikke bare jeg, men alle som har lært sannheten å kjenne. Henne
elsker vi fordi sannheten bor i oss og vil være med oss til evig tid. Nåde, barmhjertighet og fred fra Gud, vår Far, og fra Jesus
Kristus, hans Sønn, være med oss – i sannhet og kjærlighet.
Sannhet og kjærlighet
Jeg ble svært glad over å møte noen av dine barn og se at de lever i sannheten, slik som Far har befalt oss. Og det jeg skriver og ber deg om nå,
frue, er ikke et nytt bud, men det vi har hatt fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre. 6 Og dette er kjærligheten: at vi lever etter hans bud.
Dette budet har dere hørt fra begynnelsen, og det skal dere følge.
Falske lærere
For det er gått mange forførere ut i verden, slike som ikke bekjenner at Jesus Kristus er kommet i kjøtt og blod. Dette er forføreren, Antikrist!
Vær på vakt så dere ikke mister det dere har arbeidet for, men får full lønn.
Den som ikke blir i Kristi lære, men går ut over den, er uten Gud. Men den som blir i læren, har fellesskap både med Sønnen og med Far. Om noen
kommer til dere og ikke har denne læren, så ta ikke imot ham i deres hjem, og ønsk ham ikke velkommen. For den som ønsker ham velkommen, blir
medskyldig i det onde han gjør.
Sluttord
Jeg har ennå mye å si dere, men vil ikke gjøre det med papir og blekk. Jeg håper i stedet å komme og snakke med dere ansikt til ansikt. Da vil vår
glede bli fullkommen.
Din utvalgte søsters barn hilser deg. |
Sanheten bor i de som bekjenner sine synder (de rene)
Gud er kjærlighet og kan ikke bo i de uoppriktige (de urene)
jfr. Johannes’ første brev
"Dette er budskapet vi har hørt av ham og forkynner for dere: Gud er lys, det finnes ikke mørke i ham. Sier vi at vi har fellesskap med ham, men
vandrer i mørket, da lyver vi og følger ikke sannheten. Men dersom vi vandrer i lyset, slik han selv er i lyset, da har vi fellesskap med hverandre,
og blodet fra Jesus, hans Sønn, renser oss for all synd. Sier vi at vi ikke har synd, da bedrar vi oss selv, og sannheten er ikke i oss. Men
dersom vi bekjenner våre synder, er han trofast og rettferdig, så han tilgir oss syndene og renser oss for all urett. Sier vi at vi ikke
har syndet, gjør vi ham til en løgner, og hans ord er ikke i oss."
"Mine kjære! Nå er vi Guds barn, og det er ennå ikke åpenbart hva vi skal bli. Men vi vet at når han åpenbarer seg, skal vi bli lik ham, for vi skal se
ham som han er. Enhver som har dette håp til ham, renser seg, slik Kristus er ren. Hver den som gjør synd, gjør opprør mot loven, ja, synd er
opprør mot loven. Og dere vet at han åpenbarte seg for å bære bort våre synder, og i ham finnes det ingen synd."
"Gud er kjærlighet"
Jesus Kristus gir Apostlene (Kirken) fullmakt til å tilgi eller fastholde synder
"Fred være med dere! Som Far har sendt meg, sender jeg dere.» Så åndet han på dem og sa: «Ta imot Den hellige ånd. Dersom dere tilgir noen deres
synder, da er de tilgitt. Dersom dere fastholder syndene for noen, er de fastholdt."
Om de rene (hellige) og de urene
La den som gjør urett, fortsatt gjøre urett, og den urene fortsette i sin urenhet! La den rettferdige fortsatt gjøre det som er rett, og den hellige
fortsette i helliggjørelse.
[Redigert den 16-2-2009 av IHS]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Igjennom hundrevis av innlegg så har bidragsyterne
lagt inn vederstyggelighet etter vederstyggelighet som
viser den nære forbindelsen dkk har til babylon.
Det er liksom ikke en "lille" misforståelse, men det er
å finne i byggverk, bilder, statuer, tegn, skrift,doktriner og påkledning (prestene) o.s.v..
Men du fortsetter å forsvare denne datter av babylon uten
å blunke, blir du aldri i tvil når du leser Bibelen ihs?
Det lar seg ikke gjøre å etterleve dkk's lovverk bare
igjennom Bibelen alene. Bare av den grunn skulle en
tenke seg om litt.
Dkk er i oppgangstider nå, men du verden det kommer en dag.
.
[Redigert den 16-2-2009 av Viking]
|
|
k-mann
Veteran
Innlegg: 504
Registrert: 28-4-2004
Bosted: Stanghelle
Brukeren er frakoblet
Humør: Håpar ikkje det er Faderen , Sonen eller Anden de snakkar om...
|
|
Så å sitere frå Bibelen er altså ein styggedom? Og du kallar deg bibelsk?
«På korset åpenbarer Jesus Gud for oss. Det
er en Gud som lider med oss, som går inn i vår
smerte. Han tar på seg smerten og forvandler
den.»
– Anselm Grün, Benediktinerabbed
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av k-mann
Så å sitere frå Bibelen er altså ein styggedom? Og du kallar deg bibelsk? |
Hvilken side er du på?
[Redigert den 16-2-2009 av Viking]
|
|
k-mann
Veteran
Innlegg: 504
Registrert: 28-4-2004
Bosted: Stanghelle
Brukeren er frakoblet
Humør: Håpar ikkje det er Faderen , Sonen eller Anden de snakkar om...
|
|
Guds side. Og du?
«På korset åpenbarer Jesus Gud for oss. Det
er en Gud som lider med oss, som går inn i vår
smerte. Han tar på seg smerten og forvandler
den.»
– Anselm Grün, Benediktinerabbed
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av k-mann
Guds side. Og du? |
Fint det K-mann, jeg mente "hvor i boka" er du nå?
Jeg forstod ikke hva du skrev.
|
|
mhusoy
Moderator
Innlegg: 741
Registrert: 20-12-2005
Bosted: Trondheim
Brukeren er frakoblet
|
|
Hehe, morsomt sagt Viking. Samtidig er det vel greit om du kan avklare litt hva du mener når du retter kritikk mot Romerkirka.
\"Ingen har større kjærlighet enn denne, at han setter sitt liv til for sine venner.\" Joh. 15:13
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av mhusoy
Hehe, morsomt sagt Viking. Samtidig er det vel greit om du kan avklare litt hva du mener når du retter kritikk mot Romerkirka. |
????????
Jeg spurte K-mann om han kunne være litt mer spesifik
i sin knappe replikk, det samme går til deg.
Det meste jeg har skrevet i denne tråden er kritikk
mot den romersk katolske kirken?
.
|
|
k-mann
Veteran
Innlegg: 504
Registrert: 28-4-2004
Bosted: Stanghelle
Brukeren er frakoblet
Humør: Håpar ikkje det er Faderen , Sonen eller Anden de snakkar om...
|
|
Når du skriv at folk har komme med "vederstyggeligheter" (nynorsk; styggedommar), og det folk faktisk har gjort er å sitere frå Bibelen, då seier du
jo faktisk at dei bibelsitata ein kjem med er ein styggedom.
Du byrjar altså med tesen om at Den katolske kyrkja er skjøga, og tolker alt deretter. Men du har ikkje bevist at Den katolske kyrkja er skjøga. Det
er, som det heiter på engelsk, "to beg the question" --- å anta konklusjonen du skal argumentere for.
«På korset åpenbarer Jesus Gud for oss. Det
er en Gud som lider med oss, som går inn i vår
smerte. Han tar på seg smerten og forvandler
den.»
– Anselm Grün, Benediktinerabbed
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av k-mann
Når du skriv at folk har komme med "vederstyggeligheter" (nynorsk; styggedommar), og det folk faktisk har gjort er å sitere frå Bibelen, då seier du
jo faktisk at dei bibelsitata ein kjem med er ein styggedom.
Du byrjar altså med tesen om at Den katolske kyrkja er skjøga, og tolker alt deretter. Men du har ikkje bevist at Den katolske kyrkja er skjøga. Det
er, som det heiter på engelsk, "to beg the question" --- å anta konklusjonen du skal argumentere for. |
Ei "jernstang" inneholder det samme dersom den blir bøyd sier du, men min påstand er at utseendet allikevel har endret seg såpass at den kan vanskelig
kjennes igjen.
For sikkerhets skyld så skal jeg legge til slik at du forstår, håper jeg.
Dkk er ikke den rette kirke p.g.a. alle styggedommene
de har videreført fra babylon. Og kom ikke her å si at alt kommer fra Bibelen. Med vilkårlig rekkefølge:
1. Budene har de tilpasset babylons lære.
Herunder Sabbasbudet hvor de har flyttet hviledagen fra
lørdag til søndag. Fy skam.
2. Påsken er ikke Guds påske som Han har beordret oss å
feire den. Dkk easter er babylon. Fy skam.
4. Paven bærer babylon klær. Fy skam.
5. Paven sier han er Kristi stedfortreder -FY SKAM.
6. Dåpen dkk har innført er av babylon. FY SKAM.
7. DKK har drept og plyndret i århundrer, en morder kirke.
JEG KAN HOLDE PÅ I TIMESVIS Og allikevel vil du ikke se eller forstå fordi du er stein stokk blind K-MANN.
Du har ikke tatt et hint, snarere tvert i mot du og denn ihs
forsvarer Morderkirken, og det rare er at noen her sympatiserer med denne fordærvelsen.
En dag går hele greia på dynga og Gud setter fyr på kirken.
Sikkert som jeg sitter her.
.
[Redigert den 17-2-2009 av Viking]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: |
Fellesskapserklæringene med den katolske kirke står i kø:
Lutheranerne erklærte i 1999 at de nå har samme tro på rettferdigjørelsen som pavekirken.
Den engelske kirke hevder at paven er denne kirkens åndelige leder.
Pinsemenighetene har på internasjonalt nivå gått tungt med i det økumeniske felleskapet som er Vatikanets hovedverktøy for vinne tilbake protestanter.
Trosbevegelsens synlige ledere arbeider meget nært med Rom og anerkjenner paven som kristenhetens åndelige overhode.
Gjennom det økumeniske arbeidet er de fleste protestantiske kirkesamfunn nå på god vei tilbake til moderkirken. Reformasjonen har ikke bare stoppet
opp, men er i full revers. Døtrene knytter stadig sterkere bånd til ”moderen”.
http://www.mensviventer.no/mvv49/moderkirken.html
|
[Redigert den 17-2-2009 av Viking]
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Fellesskapserklæringene med den katolske kirke står i kø:
Lutheranerne erklærte i 1999 at de nå har samme tro på rettferdigjørelsen som pavekirken.
Den engelske kirke hevder at paven er denne kirkens åndelige leder.
Pinsemenighetene har på internasjonalt nivå gått tungt med i det økumeniske felleskapet som er Vatikanets hovedverktøy for vinne tilbake protestanter.
Trosbevegelsens synlige ledere arbeider meget nært med Rom og anerkjenner paven som kristenhetens åndelige overhode.
Gjennom det økumeniske arbeidet er de fleste protestantiske kirkesamfunn nå på god vei tilbake til moderkirken. Reformasjonen har ikke bare stoppet
opp, men er i full revers. Døtrene knytter stadig sterkere bånd til ”moderen”.
http://www.mensviventer.no/mvv49/moderkirken.html
|
Ser ut som du blir ståendes alene utenfor, Viking
Salige er de som vasker sine kapper. De skal få rett til å spise av livets tre og gå gjennom portene inn i byen. Men utenfor er hundene og de
som driver med trolldom, og de som driver hor, morderne, avgudsdyrkerne og alle som elsker løgn og taler løgn.
Disse som er kledd i hvite kapper, hvem er de, og hvor kommer de fra?» «Herre,» svarte jeg, «du vet det.» Da sa han til meg: Dette er de som
kommer ut av den store trengsel, de har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.
Deretter så jeg en skare så stor at ingen kunne telle den, av alle nasjoner og stammer, folk og tungemål. De sto foran tronen og Lammet, kledd i
hvite kapper, med palmegrener i hendene.
Paulus > Men det Jerusalem som er i det høye, er fritt, og det er vår mor.
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av IHS
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Fellesskapserklæringene med den katolske kirke står i kø:
Lutheranerne erklærte i 1999 at de nå har samme tro på rettferdigjørelsen som pavekirken.
Den engelske kirke hevder at paven er denne kirkens åndelige leder.
Pinsemenighetene har på internasjonalt nivå gått tungt med i det økumeniske felleskapet som er Vatikanets hovedverktøy for vinne tilbake protestanter.
Trosbevegelsens synlige ledere arbeider meget nært med Rom og anerkjenner paven som kristenhetens åndelige overhode.
Gjennom det økumeniske arbeidet er de fleste protestantiske kirkesamfunn nå på god vei tilbake til moderkirken. Reformasjonen har ikke bare stoppet
opp, men er i full revers. Døtrene knytter stadig sterkere bånd til ”moderen”.
http://www.mensviventer.no/mvv49/moderkirken.html
|
Ser ut som du blir ståendes alene utenfor, Viking
Salige er de som vasker sine kapper. De skal få rett til å spise av livets tre og gå gjennom portene inn i byen. Men utenfor er hundene og de
som driver med trolldom, og de som driver hor, morderne, avgudsdyrkerne og alle som elsker løgn og taler løgn.
Disse som er kledd i hvite kapper, hvem er de, og hvor kommer de fra?» «Herre,» svarte jeg, «du vet det.» Da sa han til meg: Dette er de som
kommer ut av den store trengsel, de har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.
Deretter så jeg en skare så stor at ingen kunne telle den, av alle nasjoner og stammer, folk og tungemål. De sto foran tronen og Lammet, kledd i
hvite kapper, med palmegrener i hendene.
Paulus > Men det Jerusalem som er i det høye, er fritt, og det er vår mor. |
Dkk har mange kapper å vaske.
I min Bibel så hander det ikke om klesvask.
Sitat: |
Johannes Åpenbaring 22, 14: Velsignet er de som holder Hans bud, slik at de kan ha rett til livets tre, og kan gå inn gjennom byens
porter. kjv1611
|
Det eneste som identifiserer dkk i Bibelen er
beskrivelsen av "sjøgen". Og du har rett i at jeg heller
vil stå alene enn å følge dkk.
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Mange millioner ble drept av denne kirken du forsvarer, er det slik du vil ha det?
Enkelte historikere hevder at så mange som 60 millioner
ble drept av den romersk katolske kirke.
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av IHS
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av IHS
Sanheten bor i de som bekjenner sine synder (de rene)
Gud er kjærlighet og kan ikke bo i de uoppriktige (de urene)
jfr. Johannes’ første brev
"Dette er budskapet vi har hørt av ham og forkynner for dere: Gud er lys, det finnes ikke mørke i ham. Sier vi at vi har fellesskap med ham, men
vandrer i mørket, da lyver vi og følger ikke sannheten. Men dersom vi vandrer i lyset, slik han selv er i lyset, da har vi fellesskap med hverandre,
og blodet fra Jesus, hans Sønn, renser oss for all synd. Sier vi at vi ikke har synd, da bedrar vi oss selv, og sannheten er ikke i oss. Men
dersom vi bekjenner våre synder, er han trofast og rettferdig, så han tilgir oss syndene og renser oss for all urett. Sier vi at vi ikke
har syndet, gjør vi ham til en løgner, og hans ord er ikke i oss."
"Mine kjære! Nå er vi Guds barn, og det er ennå ikke åpenbart hva vi skal bli. Men vi vet at når han åpenbarer seg, skal vi bli lik ham, for vi skal se
ham som han er. Enhver som har dette håp til ham, renser seg, slik Kristus er ren. Hver den som gjør synd, gjør opprør mot loven, ja, synd er
opprør mot loven. Og dere vet at han åpenbarte seg for å bære bort våre synder, og i ham finnes det ingen synd."
"Gud er kjærlighet"
Jesus Kristus gir Apostlene (Kirken) fullmakt til å tilgi eller fastholde synder
"Fred være med dere! Som Far har sendt meg, sender jeg dere.» Så åndet han på dem og sa: «Ta imot Den hellige ånd. Dersom dere tilgir noen deres
synder, da er de tilgitt. Dersom dere fastholder syndene for noen, er de fastholdt."
Om de rene (hellige) og de urene
La den som gjør urett, fortsatt gjøre urett, og den urene fortsette i sin urenhet! La den rettferdige fortsatt gjøre det som er rett, og den hellige
fortsette i helliggjørelse.
|
Fellesskapserklæringene med den katolske kirke står i kø:
Lutheranerne erklærte i 1999 at de nå har samme tro på rettferdigjørelsen som pavekirken.
Den engelske kirke hevder at paven er denne kirkens åndelige leder.
Pinsemenighetene har på internasjonalt nivå gått tungt med i det økumeniske felleskapet som er Vatikanets hovedverktøy for vinne tilbake protestanter.
Trosbevegelsens synlige ledere arbeider meget nært med Rom og anerkjenner paven som kristenhetens åndelige overhode.
Gjennom det økumeniske arbeidet er de fleste protestantiske kirkesamfunn nå på god vei tilbake til moderkirken. Reformasjonen har ikke bare stoppet
opp, men er i full revers. Døtrene knytter stadig sterkere bånd til ”moderen”.
http://www.mensviventer.no/mvv49/moderkirken.html
|
Ser ut som du blir ståendes alene utenfor, Viking
Åp 22:14 Salige er de som vasker sine kapper. De skal få rett til å spise av livets tre og gå gjennom portene inn i byen. Men utenfor er hundene og de
som driver med trolldom, og de som driver hor, morderne, avgudsdyrkerne og alle som elsker løgn og taler løgn.
Disse som er kledd i hvite kapper, hvem er de, og hvor kommer de fra?» «Herre,» svarte jeg, «du vet det.» Da sa han til meg: Dette er de som
kommer ut av den store trengsel, de har vasket sine kapper og gjort dem hvite i Lammets blod.
Deretter så jeg en skare så stor at ingen kunne telle den, av alle nasjoner og stammer, folk og tungemål. De sto foran tronen og Lammet, kledd i
hvite kapper, med palmegrener i hendene.
Paulus > Men det Jerusalem som er i det høye, er fritt, og det er vår mor. |
Dkk har mange kapper å vaske.
I min Bibel så hander det ikke om klesvask.
Johannes Åpenbaring 22, 14: Velsignet er de som holder Hans bud, slik at de kan ha rett til livets tre, og kan gå inn gjennom byens
porter. kjv1611
Det eneste som identifiserer dkk i Bibelen er
beskrivelsen av "sjøgen". Og du har rett i at jeg heller
vil stå alene enn å følge dkk. |
Så du vil ikke vaske/rense bort dine synder med Lammets blod
fordi "King James Version" av Åp 22:14 sier noe annet ?
Matt 26:28 > Og han tok et beger, takket, ga dem og sa: «Drikk alle av det! For dette er mitt blod, paktens blod, som blir
utøst for mange så syndene blir tilgitt.
[Redigert den 18-2-2009 av IHS]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
La oss heller si det slik; "jeg takker nei til DKK's lut".
KJV 1611 er en velsignet bok som jeg setter stor pris på.
Den og Gud åpnet mine øyne helt uten kirkelig assistanse,
du burde lese den.
[Redigert den 18-2-2009 av Viking]
|
|
k-mann
Veteran
Innlegg: 504
Registrert: 28-4-2004
Bosted: Stanghelle
Brukeren er frakoblet
Humør: Håpar ikkje det er Faderen , Sonen eller Anden de snakkar om...
|
|
Enkelte historikarar hevdar mykje rart. Spørsmålet er ikkje kva enkelte historikarar hevdar, men kva som er sant. Her trur eg du må læra deg
forskjellen.
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Dkk har mange kapper å vaske.
I min Bibel så hander det ikke om klesvask.
Sitat: |
Johannes Åpenbaring 22, 14: Velsignet er de som holder Hans bud, slik at de kan ha rett til livets tre, og kan gå inn gjennom byens
porter. kjv1611
| |
Men kvifor er denne omsetjinga meir rett? Fordi den passar betre inn i ditt teologiske skjema? Det einaste du gjer er å velgja ting som verifiserer
det du allereie meiner. Er dette ærleg søken etter sanning?
«På korset åpenbarer Jesus Gud for oss. Det
er en Gud som lider med oss, som går inn i vår
smerte. Han tar på seg smerten og forvandler
den.»
– Anselm Grün, Benediktinerabbed
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Denne oversettelsen er av "Apostolic origin" om du forstår.
De Bysantinske skriftene er en mer nøyaktig nedtegnelse
av Bibelen enn den Alexandrinske.
Forskjellen er like stor som katolsk/urprotestantisk om du
skjønner.
|
|
k-mann
Veteran
Innlegg: 504
Registrert: 28-4-2004
Bosted: Stanghelle
Brukeren er frakoblet
Humør: Håpar ikkje det er Faderen , Sonen eller Anden de snakkar om...
|
|
Eg ser at du kjem med påstanden. Det eg vil ha er ikkje din påstand, men verifikasjon av din påstand. Ein påstand vert ikkje meir rett eller sann av
at ein seier den opp att. Dersom eg seier at 2+2=43 ein million gonger så betyr ikkje det at eg har rett.
«På korset åpenbarer Jesus Gud for oss. Det
er en Gud som lider med oss, som går inn i vår
smerte. Han tar på seg smerten og forvandler
den.»
– Anselm Grün, Benediktinerabbed
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av k-mann
Eg ser at du kjem med påstanden. Det eg vil ha er ikkje din påstand, men verifikasjon av din påstand. Ein påstand vert ikkje meir rett eller sann av
at ein seier den opp att. Dersom eg seier at 2+2=43 ein million gonger så betyr ikkje det at eg har rett. |
Jeg tror på Bibelen, men du tror ikke på den Bibelen.
Hvis du hadde lest den ville du ha forstått hva jeg mente,
men dersom du velger å la vær så vil du aldri få svaret.
Det er i ditt hjerte svaret vil komme k-mann.
|
|
wbrochs
Seniorveteran
Innlegg: 1402
Registrert: 7-6-2004
Bosted: norvegen
Brukeren er frakoblet
Humør: Radikal kristen
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Denne oversettelsen er av "Apostolic origin" om du forstår.
De Bysantinske skriftene er en mer nøyaktig nedtegnelse
av Bibelen enn den Alexandrinske.
Forskjellen er like stor som katolsk/urprotestantisk om du
skjønner. |
Kan du være mer konkret og komme med eksempler på forskjeller som bekrefter hva du skriver?
Ham gir alle profetene det vitnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn. Apg 10:43
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av wbrochs
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Denne oversettelsen er av "Apostolic origin" om du forstår.
De Bysantinske skriftene er en mer nøyaktig nedtegnelse
av Bibelen enn den Alexandrinske.
Forskjellen er like stor som katolsk/urprotestantisk om du
skjønner. |
Kan du være mer konkret og komme med eksempler på forskjeller som bekrefter hva du skriver? |
Hadde du fulgt med så hadde du fått det med deg, men for
din skyld så skal jeg gi deg 2 - 3000 gode grunner.
Sitat: |
2,547* fewer words in the modern version text*
|
I tillegg må du kunne litt om tidlige menigheter langs Middelhavet som mottok apostelene på sin tid og som
kopierte Bibelen i et stort antall. Disse var grunnlaget for
KJV 1611, de Bysantinske skrifter.
[Redigert den 19-2-2009 av Viking]
|
|
k-mann
Veteran
Innlegg: 504
Registrert: 28-4-2004
Bosted: Stanghelle
Brukeren er frakoblet
Humør: Håpar ikkje det er Faderen , Sonen eller Anden de snakkar om...
|
|
Det seier jo absolutt ingenting! At det er fleire ord i ei omsetjing seier absolutt ingenting om den er betre enn andre. Poenget er ikkje kva
omsetjing du likar å putte inn i ditt teologiske skjema, men kva som er rett i høve til den greske teksten.
Og 2547 ord er altså ca. 0,07277143 ord per vers i Bibelen.
«På korset åpenbarer Jesus Gud for oss. Det
er en Gud som lider med oss, som går inn i vår
smerte. Han tar på seg smerten og forvandler
den.»
– Anselm Grün, Benediktinerabbed
|
|
k-mann
Veteran
Innlegg: 504
Registrert: 28-4-2004
Bosted: Stanghelle
Brukeren er frakoblet
Humør: Håpar ikkje det er Faderen , Sonen eller Anden de snakkar om...
|
|
Ein liten reknefeil. Det skulle vore; 0,08188921. (Og det inkluderer alle små ord også...)
«På korset åpenbarer Jesus Gud for oss. Det
er en Gud som lider med oss, som går inn i vår
smerte. Han tar på seg smerten og forvandler
den.»
– Anselm Grün, Benediktinerabbed
|
|
wbrochs
Seniorveteran
Innlegg: 1402
Registrert: 7-6-2004
Bosted: norvegen
Brukeren er frakoblet
Humør: Radikal kristen
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av wbrochs
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Denne oversettelsen er av "Apostolic origin" om du forstår.
De Bysantinske skriftene er en mer nøyaktig nedtegnelse
av Bibelen enn den Alexandrinske.
Forskjellen er like stor som katolsk/urprotestantisk om du
skjønner. |
Kan du være mer konkret og komme med eksempler på forskjeller som bekrefter hva du skriver? |
Hadde du fulgt med så hadde du fått det med deg, men for
din skyld så skal jeg gi deg 2 - 3000 gode grunner.
Sitat: |
2,547* fewer words in the modern version text*
|
I tillegg må du kunne litt om tidlige menigheter langs Middelhavet som mottok apostelene på sin tid og som
kopierte Bibelen i et stort antall. Disse var grunnlaget for
KJV 1611, de Bysantinske skrifter.
[Redigert den 19-2-2009 av Viking] |
Jeg kan ikke se at du har kommet opp med et eneste eksempel på tekstuell avvik.
Ham gir alle profetene det vitnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn. Apg 10:43
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Nei, det er ikke så rart. Du har ikke vilje til å se etter.
|
|
wbrochs
Seniorveteran
Innlegg: 1402
Registrert: 7-6-2004
Bosted: norvegen
Brukeren er frakoblet
Humør: Radikal kristen
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Nei, det er ikke så rart. Du har ikke vilje til å se etter. |
Det er ikke problemet. Problemet er at du ikke viser til et eneste eksempel på hvor hebraisk eller gresk tekst avviker slik at det er mulig å se
forskjellen du omtaler.
Ham gir alle profetene det vitnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn. Apg 10:43
|
|
Gunnar
Grunnlegger
Innlegg: 1390
Registrert: 16-7-2003
Brukeren er frakoblet
Humør: Liten mann, med en stor Gud.
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Nei, det er ikke så rart. Du har ikke vilje til å se etter. |
Åja..
Jeg tolker det du skriver som at du prøver å si:
"Har du egentlig lest hva jeg allerede har skrevet? Jeg mener jo at jeg allerede har begrunnet det. Hva mener du evt mangler i min begrunnelse?"
Vi skulle jo liksom prøve å ikke gå på person, men mer på sak her i forumet da... Eller kanskje du ikke leste det?
Gunnar
[Redigert den 19-2-2009 av Gunnar]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Hva er dere egentig ute etter?
Mener dere at f.eks. KJV 1611 (som det egentlig var snakk om fra børjan) er identisk med den alexandrinske?
Så henviser jeg til at mellom 2000 - 3000 ord er fjernet
fra nyere oversettelser som er basert på alex?
Så etterlyser dere avvik?
|
|
solbu
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Hva er dere egentig ute etter?
Så henviser jeg til at mellom 2000 - 3000 ord er fjernet fra nyere oversettelser som er basert på alex?
Så etterlyser dere avvik? | De etterlyser eksempler på konkrete kapitler og vers som er fjernet.
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av solbu
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Hva er dere egentig ute etter?
Så henviser jeg til at mellom 2000 - 3000 ord er fjernet fra nyere oversettelser som er basert på alex?
Så etterlyser dere avvik? | De etterlyser eksempler på konkrete kapitler og vers som er fjernet.
|
Det var derfor jeg nevnte at det ikke fantes vilje til å se etter på den linken jeg la frem.
Jeg syntes det begynner å bli latterlig.
http://www.biblebelievers.com/Floyd_Jones/Jones_Ripped1.html
Sitat: |
MAT 20:16 So the last shall be first and the first last: for many be called but few chosen.
|
Sitat: |
16 Slik skal de siste bli de første, og de første de siste.»
|
Å lese denne linken er absolutt å anbefale.
Alle disse bokstavene og ordene som mangler
har tross alt en mening ellers hadde de ikke vært der.
.
[Redigert den 20-2-2009 av Viking]
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av solbu
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Hva er dere egentig ute etter?
Så henviser jeg til at mellom 2000 - 3000 ord er fjernet fra nyere oversettelser som er basert på alex?
Så etterlyser dere avvik? | De etterlyser eksempler på konkrete kapitler og vers som er fjernet.
|
Det var derfor jeg nevnte at det ikke fantes vilje til å se etter på den linken jeg la frem.
Jeg syntes det begynner å bli latterlig.
http://www.biblebelievers.com/Floyd_Jones/Jones_Ripped1.html
Å lese denne linken er absolutt å anbefale.
Alle disse bokstavene og ordene som mangler
har tross alt en mening ellers hadde de ikke vært der.
|
Det verset i Åpenbaringen du var imot, nevnes ikke på den siden du linker til
Åp 22:14 Salige er de som vasker sine kapper. De skal få rett til å spise av livets tre og gå gjennom portene inn i byen. Men utenfor er hundene og de
som driver med trolldom, og de som driver hor, morderne, avgudsdyrkerne og alle som elsker løgn og taler løgn.
Kunne du være så snill å si hvilken Bysantisk oversettelse det er. Som gjenngir dette verset anderledes en alle de eldste oversettelsene vi har av
Åpenbaringen ?
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Sitat: | KJV 1611
22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
|
Her har du linken til KJV 1611
Sitat: |
Det verset i Åpenbaringen du var imot, nevnes ikke på den siden du linker til
|
Grunnen til det er at de er like. Norske oversettelser
har endret dette verset.
[Redigert den 20-2-2009 av Viking]
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: |
KJV 1611
22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Her har du linken til KJV 1611
Sitat: "Det verset i Åpenbaringen du var imot, nevnes ikke på den siden du linker til"
Grunnen til det er at de er like. Norske oversettelser
har endret dette verset.
|
I alle verdens oversettelser står det,
Åp 22:14 Salige er de som vasker sine kapper. De skal få rett til å spise av livets tre og gå gjennom portene inn i byen.
Åp 22:14 Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
Åp 22:14 Saliga äro de som två sina kläder för att få rätt att äta av livets träd och att gå in i staden genom dess portar.
Åp 22:14 Glücklich werden alle sein, die ihre Kleider rein gewaschen haben. Sie dürfen durch die Tore in die Stadt hineingehen und die Früchte von den
Bäumen des Lebens essen.
Åp 22:14 Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la vida, y para entrar por las puertas en la ciudad.
Åp 22:14 μακαριοι οι πλυνοντες τας
στολας αυτων ινα εσται η
εξουσια αυτων επι το ξυλον
της ζωης και τοις πυλωσιν
εισελθωσιν εις την πολιν
Hvilken Bysantisk oversettelse støtter "King James Version" av dette verset i Åpenbaringen ???
[Redigert den 20-2-2009 av IHS]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
Men da må du love meg å lese dette:
Sitat: |
Textus Receptus (latinsk for «Den mottatte tekst») er en greskspråklig grunntekst til Det nye testamente som ble satt sammen av Erasmus av Rotterdam
på 1500-tallet. Teksten dannet deretter grunnlaget for Martin Luthers første oversettelse av Bibelen til tysk, for oversettelsen av Det nye testamente
til engelsk av William Tyndale (King James-versjonen) samt for de fleste andre oversettelser i områder der reformasjonen hadde funnet sted i Europa.
Erasmus av Rotterdams tekst hadde sin opprinnelse i den første trykte greske utgave av Det nye testamente, et arbeid som ble gjort av Erasmus av
Rotterdam i Basel i Sveits i 1516 på grunnlag av seks manuskripter som dog ikke var fullstendige. Teksten var hovedsakelig basert på de tekstfunn som
fantes tilgjengelig den gang, de fleste av bysantinsk bakgrunn fra 800-tallet, og Erasmus’ oversettelse var ulik fra den klassiske formen av denne.
Ettersom den bygger på majoriteten av den bysantinske ble oversettelsen kalt for Majoritetsteksten, eller den (av Gud) mottatte teksten, Textus
Receptus. Senere har det blitt gjort flere funn av gamle dokument med nytestamentlige tekster, ikke minst Codex Sinaiticus og Codex Vaticanus. I disse
er flere tekstsammendrag betydelige kortere eller med færre ord.
|
Sitat: |
"The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times." (Psalm 12:6)
As any student of English Bible history knows, the Authorized Version of 1611 was not the first Bible to be translated into English. But even though
hundreds of complete Bibles, New Testaments, and Scripture portions have been translated into English since 1611, it is obvious that the Authorized
Version is the last English Bible; that is, the last English Bible that God "authorized."
Because the Authorized Version is the "last" English Bible, and because its defenders believe it to contain the very words of God, various schemes
have been contrived to make the English Bibles up to and including the Authorized Version fit the description in Psalm 12:6 of the words of the Lord
being "purified seven times." The problem is that the Authorized Version is not the seventh English Bible -- it is the tenth one.
Although there were some attempts during the Old and Middle English period to translate portions of the Bible into English, the first complete Bible
or New Testament in English did not appear until the fourteenth century.
John Wycliffe (c.1320-1384) is credited with being the first to translate the entire Bible into English. It is to be remembered that no Greek or
Hebrew texts, versions, or editions were yet fabricated. Wycliffe did his translating primarily from the only Bible then in use: the Latin Vulgate. He
is often called the "Morning Star of the Reformation" for his opposition to ecclesiastical abuses and the Papacy. Wycliffe's New Testament translation
was completed in 1380, and the entire Bible in 1382.
William Tyndale (c. 1494-1536) has the distinction of being the first to translate the New Testament from Greek into English. He early distinguished
himself as a scholar both at Cambridge and Oxford, and was fluent in several languages. Tyndale soon advanced both his desire and his demise, as seen
in his reply to a critic: "I defy the pope and all his laws; if God spare my life, ere many years I will cause the boy that driveth the plough in
England to know more of the Scriptures than thou doest." The Bible was still forbidden in the vernacular, so after settling in London for several
months while attempting to gain approval for his translation efforts, Tyndale concluded: "Not only that there was no room in my lord of Londons palace
to translate the New Testament, but also that there was no place to do it in all England, as experience doth now openly declare."
Accordingly, Tyndale left England in 1524 and completed his translation of the New Testament in Germany. The moving factor in his translation of the
New Testament was that he "perceived by experience, how that it was impossible to establish the lay people in any truth, except the scripture were
plainly laid before their eyes in their mother tongue, that they might see the process, order and meaning of the text." The printing of his New
Testament was completed in Worms and smuggled into England, where it was an instant success. Tyndale then turned his attention to the Old Testament.
He never finished it, however, for on May 21, 1535, Tyndale was treacherously kidnaped and imprisoned in Belgium. On October 6, 1536, he was tried as
a heretic and condemned to death. He was strangled and burned, but not before he uttered the immortal prayer of "Lord, open the King of England's
eyes."
Although Tyndale's English Bible was the first to be translated directly from the original languages, it was just the New Testament. It was Myles
Coverdale (1488-1569) who was the first to publish a complete English Bible. In 1533, King Henry VIII established the Church of England, and, in 1534,
the Upper House of Convocation of Canterbury petitioned King Henry to decree "that the holy scripture should be translated into the vulgar English
tongue by certain good learned men, to be nominated by His Majesty, and should be delivered to the people for their instruction." Thomas Cromwell
(1485-1540) and Archbishop Cranmer (1489-1556) were likewise convinced of the desirability of having the Bible translated into English. Coverdale's
Bible was printed in October of 1535. He based his work on the Zurich Bible of Zwingli, the Vulgate, the Latin text of Paginius, Luther's Bible, and
the previous work of William Tyndale, especially in the New Testament.
Although Coverdale's second edition of 1537 contained the license of the king, the first Bible to obtain such license was published earlier the same
year. The Matthew Bible was more of a revision than a translation. Thomas Matthew was just a pseudonym for John Rogers (c. 1500-1555), a friend of
Tyndale, to whom he had turned over his unpublished manuscripts on the translation of the Old Testament. Rogers used Tyndale's New Testament and the
completed parts of his Old Testament. For the rest of the Bible, he relied on Coverdale. The whole of this material was slightly revised and
accompanied by introductions and chapter summaries. Cranmer commented in a letter to Cromwell that he liked it "better than any other translation
heretofore made." And so it happened that Tyndale's translation, which was proscribed just a few years earlier, was circulating with the King's
permission and authority both in the Coverdale and Matthew Bibles.
Although the Coverdale and Matthew Bibles were "set forth with the King's most gracious license," the Great Bible was the first "authorized" Bible.
Cromwell delegated to Myles Coverdale the work of revising the Matthew Bible and its controversial notes. In 1538, an injunction by Cromwell directed
the clergy to provide "one book of the bible of the largest volume in English, and the same set up in some convenient place within the said church
that ye have care of, whereas your parishioners may most commodiously resort to the same and read it." The completed Bible appeared in April of 1539.
Although called the Great Bible because of its large size, it was referred to by several other designations as well. It was called the Cromwell Bible,
since he did the most to prepare for its publication. It was also termed the Cranmer Bible, after the often reprinted preface by Cranmer beginning
with the 1540 second edition. Several editions were printed by Whitechurch, and hence it was also labeled the Whitechurch Bible. In accordance with
Cromwell's injunction, copies of the Great Bible were placed in every church. This led to it being called the Chained Bible, since it was chained in
"some convenient place within the said church."
At the same time as Coverdale was preparing the Great Bible, Richard Taverner (1505-1577) undertook an independent revision of Matthew's Bible. It
appeared under the title of: "The Most Sacred Bible whiche is the holy scripture, conteyning the old and new testament, translated into English, and
newly recognized with great diligence after most faythful exemplars by Rychard Taverner." He was a competent Greek scholar and made some slight
changes in the text and notes of the Matthew Bible. His work was eclipsed by the Great Bible and had but minor influence on later translations.
During the reign of the Catholic queen, Mary Tudor (1553-1558), many English Reformers, among them Myles Coverdale, fled to Geneva. It was here in
1557 that William Whittingham (1524-1579), the brother-in-law of John Calvin, and successor of John Knox at the English church in Geneva, translated
the New Testament in what was to become the Geneva Bible. When Elizabeth, the sister of Mary, assumed the throne in 1558, many exiles returned to
England. But Whittingham and some others remained in Geneva and continued to work on a more comprehensive and complete revision of the entire Bible
that superseded the 1557 New Testament -- the Geneva Bible of 1560.
The superiority of the Geneva Bible over the Great Bible was readily apparent. It was the notes, however, that made it unacceptable for official use
in England. Archbishop Matthew Parker soon took steps to make a revision of the Great Bible that would replace both it and the Geneva Bible. The Bible
was divided into parts and distributed to scholars for revision. Parker served as the editor and most of his revisors were bishops, hence the Bishops'
Bible. The first Bible to be translated by a committee, it was published in 1568.
The Douay-Rheims Bible was the first Roman Catholic translation of the Bible in English. When English Romanists fled England for the Continent under
the reign of Elizabeth, many settled in France. In 1568, an English college was established by William Allen (1532-1594) at Douay. The college moved
for a time to Rheims in 1578 under Richard Bristow (1538-1581). It was here that Gregory Martin (d. 1582) began translating the Bible into English
from the Latin Vulgate. This was precipitated by Allen's recognition that Catholics had an unfair disadvantage compared with Bible-reading Protestants
because of their use of Latin and the fact that "all the English versions are most corrupt." The Catholic New Testament was finished in 1582, but the
complete Old Testament did not appear until 1610.
After the death of Elizabeth in 1603, James I, who was at that time James VI of Scotland, became the king of England. One of the first things done by
the new king was the calling of the Hampton Court Conference in January of 1604 "for the hearing, and for the determining, things pretended to be
amiss in the church." Here were assembled bishops, clergyman, and professors, along with four Puritan divines, to consider the complaints of the
Puritans. Although Bible revision was not on the agenda, the Puritan president of Corpus Christi College, John Reynolds, "moved his Majesty, that
there might be a new translation of the Bible, because those which were allowed in the reigns of Henry the eighth, and Edward the sixth, were corrupt
and not answerable to the truth of the Original."
The next step was the actual selection of the men who were to perform the work. In July of 1604, James wrote to Bishop Bancroft that he had "appointed
certain learned men, to the number of four and fifty, for the translating of the Bible." Although fifty-four men were nominated, only forty-seven were
known to have taken part in the work of translation. The completed Bible, known as the King James Version or the Authorized Version, was issued in
1611, and remains the Bible read, preached, believed, and acknowledged as the authority by all Bible believers today.
Wycliffe, Tyndale, Coverdale, Matthew, Great, Taverner, Geneva, Bishops', Douay-Rheims, and King James -- ten English Bibles. As mentioned previously,
various schemes have been contrived to make the English Bibles up to and including the Authorized Version fit the description in Psalm 12:6 of the
words of the Lord being "purified seven times." The problem with this noble goal is that it entails the elimination of three versions. But which
three? Wycliffe's Bible is sometimes omitted because it was translated from the Latin instead of the original Hebrew and Greek. Tyndale's Bible is
sometimes omitted because it was not a complete Bible -- just a New Testament and portions of the Old Testament. Coverdale's and Matthew's Bibles
could conceivably be omitted because they rely so much on Tyndale. Taverner's Bible is sometimes omitted because it was a revision of Matthew's Bible
and had little influence on later English versions. The Geneva Bible could conceivably be omitted because King James considered it to be the worst of
the English versions. The Douay-Rheims, because it is a Roman Catholic version, is always omitted from the list.
This leaves the Great Bible, the Bishops' Bible, and the King James Bible -- three out of the ten. It appears that Bible believers have manipulated
the history of the English Bible to prove a bogus theory.
Or have they?
The answer is yes and no. As will presently be proved, the theory is not bogus at all -- even if some zealous brethren have been careless in the way
they went about proving it.
The definitive list of Bibles that makes the Authorized Version the seventh Bible, thus fitting the description in Psalm 12:6 of the words of the Lord
being "purified seven times," is not to be found in the opinions of the many writers on the history of the English Bible. To the contrary, the
definitive list is to be found in the often-overlooked details concerning the translating of the Authorized Version.
To begin with, the translators of the Authorized Version did acknowledge that they had a multitude of sources from which to draw from: "Neither did we
think much to consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrew, Syrian, Greek, or Latin, no nor the Spanish, French, Italian, or Dutch." The
Greek editions of Erasmus, Stephanus, and Beza were all accessible, as were the Complutensian and Antwerp Polyglots, and the Latin translations of
Pagninus, Tremellius, and Beza. What we want, however, is a reference to English Bibles.
The translators also acknowledged that they had at their disposal all the previous English translations of the sixteenth century: "We are so far off
from condemning any of their labors that travailed before us in this kind, either in this land or beyond sea, either in King Henry's time, or King
Edward's (if there were any translation, or correction of a translation in his time) or Queen Elizabeth's of everrenowned memory, that we acknowledge
them to have been raised up of God, for the building and furnishing of his Church, and that they deserve to be had of us and of posterity in
everlasting remembrance." Although this statement of the translators refers to English Bibles, it is not specific as to exactly which versions.
The information we need is to be found, not in the translators' "The Epistle Dedicatory" or their "The Translators to the Reader," but in the "Rules
to be Observed in the Translation of the Bible." These general rules, fifteen in number, were advanced for the guidance of the translators. The first
and fourteenth, because they directly relate to the subject at hand, are here given in full: "1. The ordinary Bible read in the Church, commonly
called the Bishops Bible, to be followed, and as little altered as the Truth of the original will permit." "14. These translations to be used when
they agree better with the Text than the Bishops Bible: Tindoll's, Matthews, Coverdale's, Whitchurch's, Geneva."
And thus we have our answer. The seven English versions that make the English Bibles up to and including the Authorized Version fit the description in
Psalm 12:6 of the words of the Lord being "purified seven times" are Tyndale's, Matthew's, Coverdale's, the Great Bible (printed by Whitechurch), the
Geneva Bible, the Bishops' Bible, and the King James Bible.
The Wycliffe, Taverner, and Douay-Rheims Bibles, whatever merits any of them may have, are not part of the purified line God "authorized," of which
the King James Authorized Version is God's last one -- purified seven times.
|
[Redigert den 20-2-2009 av Viking]
|
|
IHS
Juniorveteran
Innlegg: 360
Registrert: 3-12-2007
Brukeren er frakoblet
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Men da må du love meg å lese dette:
Textus Receptus (latinsk for «Den mottatte tekst») er en greskspråklig grunntekst til Det nye testamente som ble satt sammen
av Erasmus av Rotterdam på 1500-tallet. Teksten dannet deretter grunnlaget for Martin Luthers første oversettelse av Bibelen til tysk, for
oversettelsen av Det nye testamente til engelsk av William Tyndale (King James-versjonen) samt for de fleste andre oversettelser i områder der
reformasjonen hadde funnet sted i Europa.
Erasmus av Rotterdams tekst hadde sin opprinnelse i den første trykte greske utgave av Det nye testamente, et arbeid som ble gjort av Erasmus av
Rotterdam i Basel i Sveits i 1516 på grunnlag av seks manuskripter som dog ikke var fullstendige. Teksten var hovedsakelig basert på de tekst
funn som fantes tilgjengelig den gang, de fleste av bysantinsk bakgrunn fra 800-tallet , og Erasmus’ oversettelse var ulik fra den klassiske
formen av denne. Ettersom den bygger på majoriteten av den bysantinske ble oversettelsen kalt for Majoritetsteksten, eller den (av Gud) mottatte
teksten, Textus Receptus. Senere har det blitt gjort flere funn av gamle dokument med nytestamentlige tekster, ikke minst Codex Sinaiticus og Codex
Vaticanus. I disse er flere tekstsammendrag betydelige kortere eller med færre ord.
|
"basert på de tekst funn som fantes tilgjengelig den gang, de fleste av bysantinsk bakgrunn fra 800-tallet"
Betyr det at de i dag er forsvunnet ?
Er det derfor du ikke finner hvilken Bysantisk oversettelse som støtter "King James Version" av Åpenbaringen 22:14 ?
Ikke en gang Erasmus "Textus Receptus" støtter "King James Version" av Åpenbaringen 22:14
οι πλυνον /
τες τας στολας
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/ErasmusTe...
IB, IV, KJV 1611, LBP, NKJ, NNT, SSBE, TDB, WMF, YLR osv. = Falske bibler
William Tyndale's bible London 11. Februar 1526
[Redigert den 20-2-2009 av IHS]
|
|
Viking
Seniorveteran
Innlegg: 1968
Registrert: 17-11-2005
Brukeren er frakoblet
Humør: Prikkbelastning: * * * * *
|
|
http://www.tyndale.cam.ac.uk/scriptures/www.innvista.com/scriptures/compare/command.htm
Sitat: |
The versions in this section are the only ones which use commands or commandments in the translation of the first clause.
IB Blessed are the ones doing His commands, that their authority will be over the tree of life, and by the gates they may enter into the city.
IV Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
KJV Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
LBP Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
NKJ Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
Footnote: NU-text reads wash their robes.
NNT Blessed are those who obey his commandments. For they will be allowed to approach the tree of life and to enter the gates of the city.
SSBE Blessed are they that do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
TDB Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
WMF Happy are those who follow the commandments of God for they will have the privilege of eating from the tree of life, and they will have access to
the city of God.
YLR Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of life, and by the gates they may enter into the city; ... .
|
Sitat: |
Following are some of the versions which use robes in the translation of the first clause.
ANT Happy are those who wash their robes, that they may have a claim upon the Tree of Life and enter by the gates into the City.
CLNT Happy are those who are rinsing their robes, that it will be their license on the log of life, and they may be entering the portals into the
city.
HBME Happy are those who wash their robes, so that they may be allowed to approach the tree of life, and to enter into the city by its gates.
MNT Blessed are those who wash their robes, that theirs may be the right to the tree of Life, to enter the gates of the City.
MSNT Blessed are those who wash their robes clean, that they may have a right to the Tree of Life, and may go through the gates into the city.
Footnote: [Wash their robes clean] V. L. 'obey His commands.'
NCV Happy are those who wash their robes so that they will receive the right to eat the fruit from the tree of life and may go through the gates into
the city.
Footnote: This means they believed in Jesus so that their sins could be forgiven by Christ's blood.
NRS Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
Footnote: Other ancient authorities read do his commandments.
NSNT Blessed are they who wash their robes (that do His commandments) so as to have the right to the tree of life and to enter the city gates.
RSV Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
Footnote: Other ancient authorities read do his commandments.
SARV Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Footnote: See ch. 7: 14.
|
[Redigert den 20-2-2009 av Viking]
|
|
solbu
|
|
Sitat: | Opprinnelig postet av IHS
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av IHS
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
Sitat: | Opprinnelig postet av solbu
Sitat: | Opprinnelig postet av Viking
|
|
|
|
|
|
| Altså. IHS, kan du slutte med å inkludere alle tidligere samtaler når du siterer noe som ikke inneholder
alt det siterte materialet?
Det blir slitsomt å følge med slik som du holder på, om vi ikke må lese hele samtalen på nytt i hvert bidige innlegg. Det går an å sitere bare det man
snakker om. Eller pleier du å kopiere opp og inkludere som vedlegg all tidligere korespondanse når du brevskriver med andre?
|
|
Sider:
1
..
18
19
20
21
22
..
24 |
|